Trabajando con Cenzontle
Interpretación, Traducción y Consultoría
Cenzontle ofrece servicios lingüísticos de interpretación, traducción y consultoría en español<>inglés que se basan en el marco de la justicia del lenguaje. No sólo ofrecemos servicios lingüísticos a personas que no hablan inglés. Trabajamos con nuestros clientes para crear espacios de justicia del lenguaje en los que las personas puedan conectarse y participar independientemente del idioma que hablen.
A continuación encontrará una lista de nuestros servicios. Si desea solicitar un servicio, elija el formulario de solicitud correspondiente. Puede esperar una respuesta de nuestro coordinador dentro de las 24 horas hábiles posteriores al envío de su solicitud.
Nota: antes de solicitar nuestros servicios, consulte las preguntas frecuentes al final de esta página.
Nuestros Servicios
CÓMO PODEMOS AYUDAR
-
Interpretación
(Lo hablado)
Servicios de interpretación simultánea en español e inglés para grupos pequeños y grandes mediante el uso de equipo de interpretación simultánea para eventos presenciales y la función de interpretación con zoom para espacios virtuales. Tenemos experiencia en la creación de espacios multilingües, ya sea en un formato sencillo o complejo. Nos encontrarás interpretando para reuniones comunitarias, capacitaciones, talleres, webinars y para conferencias de varios días.
-
Traducción
(Expresión escrita)
Servicios de traducción escrita para que todos los materiales estén disponibles en ambos idiomas. Podemos traducir tu literatura organizativa interna y externa, notas de reuniones, entradas de blog, materiales de presentación. También realizamos transcripción y subtitulación u otros servicios en cada caso particular.
-
Consultoría
(Justicia de Lenguaje)
Consultoría con organizaciones de todos los tamaños que buscan integrar los principios de la Justicia de Lenguaje en su trabajo con el fin de ser más inclusivos en sus operaciones y/o cultura. También proporcionamos capacitación técnica sobre el uso de servicios de interpretación durante las reuniones.
Realizamos la capacitación y tutoría de intérpretes de forma limitada.
-
Transcripción
Traducción disponible
(Sólo texto)
Con este servicio, vas a recibir una transcripción de tu audio o video en el mismo idioma. Podemos transcribir entrevistas, videos, reuniones, o lo que necesites.
Puedes optar por traducir tu transcripción.
-
Subtítulos
Traducción o mismo idioma
(Texto y video)
Vas a recibir el video con los subtítulos sobre el video. Facilita la comprensión para las personas sordas o con dificultades auditivas, así como para las personas que simplemente aprecian contar con la ayuda del texto.
Puedes optar por traducir tus subtítulos.
-
Voiceover (voz superpuesta)
(Texto, video y audio)
¡Esto sí que es justicia del lenguaje! Obtén un excelente video con la opción de escucharlo en español o inglés. Con este servicio, recibirás una transcripción original y una traducida, subtítulos en video, y además la voz superpuesta traducida al otro idioma. ¡La combi completa!
Interpretación
-
Envíe su solicitud aquí. Por favor, facilítenos toda la información que tenga para que podamos responderle lo mejor posible. Adjunte cualquier agenda o presentación que tenga preparada (incluso si están siendo creadas, un enlace de Google sería útil).
Existe la opción de solicitar un estimado si así lo prefiere antes de confirmar. Tenga en cuenta que los eventos de última hora que requieren un estimado pueden no ser cubiertos debido al poco tiempo para responder.
Consulte las políticas que aparecen en recursos, incluidas las políticas de cancelación y de eventos de última hora.
-
Nuestro objetivo es responderle antes de 24 horas hábiles. Recibirá una confirmación automática, pero esté atentx a la respuesta personalizada de nuestro coordinador.
-
El coordinador le enviará un Plan de Justicia de Lenguaje adaptado a su evento.
El Plan de Justicia de Lenguaje es la herramienta de coordinación que utilizamos para mantener las cosas organizadas. Llénelo cuando empiece a reunir información sobre el evento. No dude en compartirlo con las personas adecuadas que le apoyen en este evento. En la parte inferior de esta hoja hay un espacio para colocar sus materiales, como una agenda, presentaciones, vídeos, etc. ¡Todo lo que piense utilizar en este evento será muy apreciado!
-
Si es la primera vez que trabajamos juntxs, o si se pone en contacto con nosotrxs para un proyecto/evento de mayor escala, es posible que le pidamos que programe una consulta con nuestro Coordinador. Una tarifa de consulta podrá aplicarse a discreción de Cenzontle.
-
Por favor, manténgase en contacto con cualquier actualización que surja con su evento. Si es necesario cancelar o reprogramar, asegúrese de que lo sepamos.
Consulte nuestra Política de cancelación.
-
Nuestrxs intérpretes llegarán 15 minutos antes de la hora de inicio de su evento para conectarse con usted y repasar el proceso de asignación.
Para el día del evento, comunique cualquier actualización importante directamente a lxs intérpretes asignados, ya que el coordinador puede no estar disponible.
Traducción
-
Envíe su solicitud de traducción aquí.
Por favor, llene su guía de estilo. Si necesita ayuda, háganos saber. Dependiendo de lo detallada que sea la respuesta que desee, puede que se apliquen tarifas de consulta.
Si no hay suficiente espacio en este formulario para sus documentos/vídeos, adjunte el resto de sus documentos al correo electrónico de confirmación instantánea que recibirá. Evite enviar una nueva solicitud para el material adicional.
-
Recibirá una confirmación automática. Esté atento a la respuesta personalizada de nuestro coordinador.
-
Si es unx cliente nuevx o hace tiempo que no trabaja con nosotrxs, es posible que le pidamos que llene una guía de estilo. Debe llenarlo la persona que mejor sepa a quién va el documento y qué estilo deben seguir sus documentos.
-
Los documentos suelen enviarse al final del día solicitado, salvo que se indique explícitamente lo contrario.
Podrían aplicarse tarifas de última hora si hay alguna modificación en el documento antes de que se lo devolvamos, incluido el cambio de la fecha de entrega , o cualquier cambio en el documento mientras lo estamos traduciendo.
Preguntas Frecuentes
-
Actualmente cobramos nuestros servicios de interpretación a base de una escala proporcional a ingresos, entre $50-$150/hora. Generalmente requerimos un mínimo de 2 intérpretes, durante 2 horas. Cualquier evento solicitado por encima de ese tiempo se cobrará en incrementos de 15 minutos.
-
Para los eventos presenciales, el equipo y el desplazamiento local (25 minutos por trayecto en la zona de Asheville) no tendrán costo adicional. Se aplicarán costos adicionales a los desplazamientos de más de 25 millas en un sentido y, si aplica, una tarifa de alojamiento. Si consideramos que su evento requerirá que lleguemos antes para preparación adicional, lo aplicaremos a su presupuesto. Nuestres intérpretes pueden viajar hacia otras partes del país o conectarle con intérpretes locales de su área.
-
Si, tenemos equipos de interpretación simultánea. Recuerde contactarnos sobre eventos numerosos para asegurarnos que tengamos suficiente equipo disponible.
-
Power In Numbers, nuestres contadores, le enviarán la factura después de su evento a finales de mes. Si necesita realizar el pago lo antes posible, o incluso antes de su evento, comuníquenoslo. También tenemos opciones para aplicar crédito para cualquier trabajo futuro.
-
Consulte nuestro proceso de cancelación.
-
Si! Arrendamos el uso de la cuenta de zoom con interpretación ya disponible. Solicite con el coordinador después de agendar su evento.
-
Hemos y podemos cubrir grandes eventos. La clave es ponerse en contacto con nosotrxs lo antes posible y planificar una línea del tiempo. Podemos hablar en detalle sobre su evento, los días solicitados, la ubicación, la estadía, y todos los detalles logísticos mediante la programación de una consulta con nosotrxs.
-
Consulte la página de recursos para comprender mejor cómo trabajamos y por qué pedimos esto.
-
Consulte la página de recursos para comprender mejor cómo trabajamos y por qué pedimos esto.
-
¡Sí tenemos! Consulte a nuestro coordinador.
-
Podemos firmar un contrato. Consulte a nuestro coordinador al respecto.
Palabras Amables